A new collection of Horace translations, including 134 English translations of Exegi Monumentum (ode 30, book III), is available at the translations page. A few of the first lines of different translations:
I have reared a monument outlasting brass
I have reared a monument to outlive bronze
I have wrought out a monument more durable than bronze
I here have reared a monument
I now have rais’d a firmer monument
In princely state, by Egypt’s scorching sand
In vain the future snaps his fangs
I’ve a monument reared more enduring than brass
I’ve built a monument of brass
I’ve built a monument to outlast
I’ve built my monument outlasting brass
I’ve finished all constructive pains
I’ve made a monument to outlast bronze
I’ve made a monument to pass
I’ve rais’d a lasting Monument t’ out-vye
I’ve rais’d a Monument
I’ve rais’d a trophy firm o’er brass
I’ve rais’d a Work, that shall surpass
I’ve raised a monument outlasting bronze
I’ve raised a monument than brass more durable
I’ve raised a Monument which will endure
I’ve raised a pillar that shall last
I’ve rear’d a monument, my own
I’ve reared a fame outlasting brass
I’ve reared a goodly monument
I’ve reared a monument alone
I’ve reared a monument more strong than brass
I’ve wrought a Monument more strong then Brass
I’ve wrought a monument more tall